Monday

07-21-2025 Vol 2028

关税冲击下,西雅图小企业KAVU奋力应对

图片源于:https://www.kuow.org/stories/as-countries-lob-tariffs-this-small-seattle-business-hunkers-down

随着各国相互加征关税,新的美国对中国的关税增加加重了服装公司KAVU的负担,这家总部位于西雅图的小企业正在竭力应对。

公司的老板巴里·巴尔(Barry Barr)担心,价格上涨可能会让顾客望而却步。

他说:“没有人会愿意花200美元买一件抓绒衣。”

巴里·巴尔在1993年创立了KAVU,最初的想法非常简单:制作带有绳带的帽子,以免帽子在风中被吹掉。他称这些帽子为“绳帽”。与当地的一位工匠合作后,这个想法得到了完善并开始量产。“当时西雅图有很多优秀的缝纫工人,”巴尔回忆道。

然后,巴尔会在西雅图附近的徒步旅行头(trailheads)销售这些帽子。“我试图看看这个想法是否能成立,会去任何有户外爱好者的地方,有时候甚至是在格林湖(Green Lake),那些人在散步——嘿,架起一张小桌子,试着卖卖帽子,”他说。

如今,KAVU(意为“清晰天际,无限可见”)已经成长为一个拥有18人的企业,产品目录也扩展到了抓绒衣、裤子、衬衫、包等更多商品。

他们在巴拉德大桥(Ballard Bridge)以北的一栋奇形怪状的建筑内工作。当年与巴尔一起制作帽子的工匠现在仍在西雅图工作,但KAVU的大部分产品来自中国,其次是越南、印度和尼泊尔。

在他们的巴拉德办公室,KAVU有一面波拉罗伊德照片墙,每张照片展示了该公司2026秋季系列中的一件产品,系列灵感来自日落的明亮色彩。在每张照片旁边都有一张便签,显示价格。

该公司提前两年工作,依据销售团队的预先订单量来确定生产数量。

然而,巴尔对关税感到担忧,因为这可能会导致那些便签上的数字上涨。这可能意味着他的团队必须回到商店对客户说:“我们无法按承诺的价格交货。”

商店可能会因此撤回购买合同。“零售价格将会非常高,你根本就卖不出去,”他说。“没有人会愿意花200美元买一件抓绒夹克。”

在特朗普总统任内,关税上升至15%,因中国反制而影响,后来降至对服装的7.5%。新的10%关税是在旧税率的基础上施加的,这包括不仅是最初的特朗普关税,还有一些商品历史悠久的关税,KAVU的某些产品的税率甚至高达32%。

在未来不确定的情况下,巴尔有时会感到最坏的结果:关税可能会逼迫他的公司倒闭。“这对我们的生计将是毁灭性的,影响到在这家公司工作的每一个人,”他说。

那么,KAVU为什么不能将生产转回美国,从而完全避免关税呢?“人们总是问我这个,”巴尔说。“这不是那么简单。当我们在美国生产时,必须根据这里工厂的能力进行设计。”

他说,这些工厂在质量上无法与海外工厂竞争,部分原因是,那些地方有一个完整的企业生态系统。

你可以在这些工厂附近获得高质量的技术面料、线、扣子、魔术贴和网络材料,例如帽子后面的部分。美国仍然在生产一些如丹宁布(denim)和某些帆布(canvas)的东西,但这些产品并不属于像中国这样的地方所拥有的强大生态系统。

巴尔表示,即使KAVU所使用的帆布来自美国种植的棉花,但那棉花必须送往巴基斯坦进行织造、染色和洗涤,至少如果他们想达到巴尔的标准。因此,尽管KAVU尽可能与本地工匠合作,巴尔表示他的公司绝对依赖进口。

即使一家公司表示他们被迫从海外进口,仍然有一些方法可以尝试减少他们的关税负担。一种策略称为“关税工程”。这意味着改变产品,使它符合美国复杂的《统一关税表》中较低的关税类别。

这就是为什么匡威全明星鞋(Converse All Star)底部有一层薄薄的毡子,这种设计很快磨损:它们可以符合拖鞋的标准,而拖鞋的税率更低。

然后还有一些运动服公司哥伦比亚(Columbia)设计的女性衬衫上的Chapstick口袋,或称为“护士的口袋”,这一设计位于衬衫下摆附近。

尽管这个口袋毫无用处,但其较低的关税却一时引人注目。然而,对于KAVU来说,关税工程风险太大,因为海关的执法往往是主观的,一名官员可能会觉得一个Chapstick口袋不符合关税的定义。“他们会回过头来要求你支付实际关税,”他说。“所以我们不想冒险,我们希望尽可能地保持诚实和合法。”

这类关于关税税率的争议常常需要通过法院解决,例如玩具公司Toy Biz, Inc.必须说服法官认为蜘蛛侠并非人类。这是关于蜘蛛侠的玩具不是“人形玩偶,最大高度33英寸,衣着或不着衣”,而是“其他代表动物或非人类生物的玩具(例如机器人和怪物)”,后者的税率大约只有一半。

在法官朱迪斯·巴齐莱(Judith Barzilay)关于蜘蛛侠的裁决中,她侧重于这一点。“尽管‘玩偶’可以是人类的夸张表现,但法院认为,这一人物外观的奇异性,加上它所属于的‘蜘蛛侠’故事情节,并不足以证实该人物代表人类。”

蜘蛛侠获得了更低的关税。尽管大公司可能有资源在法院打这种案件,但小公司则不太可能拥有这些资源。此外,关税工程在没有明显免税的广泛关税下也行不通,例如对中国的新关税。

尽管如此,KAVU仍然可以采取更安全的关税工程方式,例如增加其衬衫中棉花的比例,因为棉花的税率更低(某些服装为16%),而涤纶为32%。

50/50的棉花/涤纶混合物风险太高——而60%棉花则要安全得多。在衬衫领口的小标签会明确告知海关官员,来说明材料测试结果,以防有怀疑。

关税,如中国的这些关税,往往以广泛且简单的形式开始,但是随着时间推移,它们 tend to grow more complex,参与游说的企业例如苹果可以说服领导者为其开设独特豁免。

“某些行业有非常强大的利益集团,能有效说服政府,”华盛顿大学经济与商法教授德布拉·格拉斯曼(Debra Glassman)说。“小企业通常没有这样强大的游说能力。”

Yunlong Zheng

Zheng Yun Long is a seasoned journalist with a deep passion for reporting on the latest developments in international politics, economics, and culture. He was born and raised in China, where he developed an early interest in current events and news reporting. Zheng went on to earn a degree in journalism from a leading Chinese university before embarking on a successful career in the media industry. After working for several years in China's top news organizations, Zheng made the decision to move to the United States to further his career and gain valuable experience covering global events from an international perspective. He is currently employed by USChinaDaily, one of the largest and most respected news outlets in China, as a correspondent based in New York City. Throughout his career, Zheng has distinguished himself as a dedicated and insightful journalist, with a keen eye for detail and a deep understanding of the issues facing the world today. He has covered a wide range of topics, from the latest developments in US-China relations to breaking news events around the globe. His reporting is characterized by a commitment to accuracy, impartiality, and fairness, and he has earned a reputation as a trusted source of information and analysis. In addition to his work as a journalist, Zheng is also deeply committed to promoting cross-cultural understanding and fostering strong ties between China and the United States. He believes that through open and honest communication, people from different backgrounds can come to understand and appreciate one another, and build a better future for all. Zheng's work has been widely recognized and praised by his peers in the media industry, as well as by readers and viewers around the world. He has received numerous awards and honors for his reporting, including several from China's top journalism associations, and he is widely regarded as one of the most talented and dedicated journalists of his generation.